History of the Terminology Documentation Centre

Since 1979 there has been a sector translator training and since 2003 as professional education there has been economic and social science translator and interpreter training at the University of Pécs Faculty of Economics. As part of this training a demand had been occurred for terminology education. (Terminology, Terminology and translation course, Computer-assisted translation seminar). Since 1998 it has been taught in English and German. The stages of development are being shown by conference participations, organizing own conferences (2003, 2005), researches, international projects, publications and doctoral theses on this topic.

 

Cooperating institutions

-Terminology Council of the Hungarian Language

-Hungarian Academy of Sciences Lexicology and Lexicography Working Committee

- Hungarian Standards Institution

- Hungarian institutions and other bodies engaged in researching terminology

- Dolceta Online Consumer Education

- Karl Franzens Universität Graz

- Landesverteidigungsakademie Wien

- The Antwerp College Faculty of the Catholic University of Leuven

- Rat für Deutschsprachige Terminologie (RaDT)

- Terminologicentrum (TNC) Sweden

International cooperation and membership

Since 2007 it has operated as a member of the national organization TermNet(Wien), which has 55 members worldwide: universities, terminology or lexicography documentation centres, software-firms (e.g. Microsoft, SDL Trados), standardization bodies, ECB, UNESCO etc. The leader of “TermDoc” has been the member of the leadership of TermNet for the second cycle. (www.termnet.at)

Since 2012 “TermDoc” has been the member of ECQA (Krems, Austria) adult education organization, whereby it took part in the elaboration of the two levels of European terminologist training and the online courses.

In Hungary “TermDoc” is entitled to perform this training and the two Hungarian trainers – dr. Márta Fischer and dr. Judit Muráth – are also members of “TermDoc”.

Since 2012 “TermDoc” has been the part of an international documentation and innovation project called: “Multilingual terminology documentation programme for enhancing international scientific exchange in cooperation with UNESCO”

The international partners are: dr. Christian Galinski, director of Infoterm (Wien) and Dr. Klaus-Dirk Schmitz, director of DEUTERM (Cologne).

Trackback link: